RELATÓRIO DO WULA 29 DE SETEMBRO DE 2012

RELATÓRIO SOBRE A ADMINISTRAÇÃO FINANCEIRA E A PUBLICAÇÃO DA PRIMEIRA EDIÇÃO DO WULA

No dia 11 de Setembro de 2012, pelas 09 horas, recebemos um valor de 2000 meticais da dra. Leontien Maria de Bekker, referente ao pedido do patrocínio por WULA efectuado. O objectivo deste valor não só consistiu em custear todas as devidas primeiras publicações de anúncios sobre a existência do movimento literário WULA na UNISAF assim como fora da mesma, mas também em assegurar a primeira publicação da primeira edição literária.
No que tange a aplicação deste valor, asseveramos que:
1º. Usamos 500mzn para o efeito dos anúncios publicados na UNISAF assim como fora da mesma, sobre a existência do WULA;
2º. Aplicamos 1500mzn para o efeito da primeira edição. Por via disso, imprimiu-se primeiramente um exemplar para fazer-se correcção ou revisão técnica da Revista toda antes de publicá-la. Neste processo, gastou-se 16mzn, uma vez que a Revista compilava-se em 8 páginas;
3º. Depois da rectificação da Revista, imprimiu-se a preto branco outro exemplar para se avaliar a qualidade do trabalho já apresentado, e neste caso, gastou-se 16mzn;
4º. Visto que tudo já estava na possível ordem necessária (estamos a falar da organização temática, profissional e estética da Revista) imprimiu-se um exemplar da Revista a preto branco, na Reprografia da UNISAF, avaliando a qualidade entre a primeira revista imprimida fora da UNISAF para depois decidir-se o local em que faríamos a devida multiplicação. Então, descobriu-se que a Reprografia da UNISAF gozava de uma impressão a preto-e-branco qualificada pelas nossas expectativas, por isso, decidiu-se que se fizesse a multiplicação dos exemplares para a publicação;
5º. Depois da quarta actividade fez-se uma multiplicação de 100 exemplares em que se gastou 800mzn. Mas, nas 100 cópias executadas ocorreu um acidente de 200 páginas que portavam uma qualidade extremamente negativa (em que a coloração das paginas e dos textos não favorecia a leitura). Por via disso, gastamos 200mzn para o seu pagamento, uma vez que se tratava do nosso problema técnico (que aconteceu na organização ou compilação da Revista). Contudo, houve uma obrigação de efectuar mais duzentas cópias das páginas que acidentalmente foram extraídas.
6º. Após isso, efectuou-se a primeira publicação no dia 18 de Setembro de 2012, a partir do período de manha até ao período de noite, primeiro no seio da UNISAF começando pelo Prof. Dr. Padre Ezio Lorenzo Bono; em segundo lugar dirigimo-nos à camada popular que se encontrava na Sala Magana atendendo as jornadas científicas; em terceiro lugar dirigimo-nos à uma parte da camada estudantil que se encontrava em corredor da UNISAF; em quarto lugar fomos a biblioteca da UNISAF; em quinto lugar distribuímos a uma parte da camada estudantil do curso de Inglês; em sexto lugar fomos deixar alguns exemplares no PAPIRO; em sétimo lugar fomos à Escola 29 de Setembro de Maxixe; em oitavo lugar, fomos à SEJET de Maxixe; no nono lugar, fizemos mais vinte (20) cópias correspondentes a 200mzn, uma vez que, as que uma parte das que um de nós trazia consigo durante a publicação haviam acabado, fomos a DEPEC (Direcção Provincial de Educação e Cultura) de Maxixe; em décimo lugar fomos à Movitel. Antes de terminar com este ponto, gostaríamos de asseverar que a Reprografia da UNISAF ofereceu-nos cinquenta (50) cópias, as quais deixamos na sua deriva para a distribuição pública, que consistiria em entregar ou dar a Revista ao interessado e recolher os seus dados como: nome completo, profissão, nível académico e curso universitário se tiver. Esses dados facilitar-nos-ão na descoberta do nível de pessoas que leiam as nossas revistas.    
Temos a dizer que a aderência desta primeira edição foi muito espectacular, isto é, manifestou-se uma recepção alegre e totalmente encorajadora para nós do WULA.   

COMENTÁRIOS SOBRE A PRIMEIRA EDIÇÃO
Quanto aos comentários destacamos alguns a afirmarem o seguinte:
1º. Felicitou-se ao WULA por estar a gozar de uma boa iniciativa pela criação dessas actividades literárias que envolvem não só os estudantes da UNISAF, mas também outras personalidades de outro nível profissional;
2º. Parabenizarou-se ao WULA por redigir e apresentar ao público textos bonitos e de extrema importância para a educação como formação do Homem solidário e maduro. Mas apresentou-se também algumas negatividades em termo da linguagem aplicada nos textos, isto é, afirmou-se que a linguagem dos textos é geralmente corrente, por via disso, ela não cativa o leitor. A segunda negatividade respeita ao tipo de texto que publicou-se na primeira edição. Neste caso, disse-se concretamente que, houve uma apresentação de textos muito mais de carácter de expressão de dores por excelência através de desabafos. E isso pode criar ao público auditório a não cativação, ou por outra, a não apreciação da próxima Revista. A terceira negatividade diz respeito a erros ortográficos na elaboração dos textos publicados. E a última negatividade destacada pelo público auditório consistiu na questão da dedicação. Afirmou-se que, porque não se dedica ou oferece a alguém uma coisa negativa, então, devemos evitar dedicar textos que expressam mágoas as pessoas. Mas, quanto a este ponto, é verdade que o respeitamos porque percebemos que as pessoas, ou seja, o público auditório só possui a noção de que uma dedicação responde pelo significado de oferta de algo a alguém. Então, este público esquece outra verdade da significação do termo dedicação que é, neste caso, a inspiração do dedicador pelo dedicado.               

SUGESTÕES COMO ALTERNATIVAS VIAS PARA A REDUÇÃO OU MESMO PARA A ELIMINAÇAÃO DAS NEGATIVIDADES

Como sugestões de vias alternativas para evitar ou diminuir a intensidade das negatividades, ou mesmo para eliminá-las, consiste em seguintes itens:
No que respeita a linguagem poética, ela deve ser mais trabalhada ou mais precisamente poética, para que seja mais cativante. Respeitante aos tipos de textos publicados, afirmou-se que, por tratar-se do começo da Revista, precisa-se olhar muito mais a parte da produção de textos não no entanto grosseiros em termos da apresentação do conteúdo, mas sim pouco relaxante. E por fim, no que diz respeito a ortografia, asseverou-se que precisamos resguardar na escrita, principalmente na elaboração sintáctica.

SURPRESAS
Como surpresas apresentamos a participação de novos escritores no WULA a mencionar: dra. Marcénia da Vera; dr. Mavume; Eben Chume; Inácio Chume; um professor da Escola Secundaria 29 de Setembro de Maxixe; uma personalidade de nome Dalton, residente em Expansão; um estudante da Pré-Universitária de nome Éden e por fim um estudante do Curso de Ensino de Filosofia na UNISAF, chamado Gildo.
Em termos de novas línguas para a publicação literária, destacamos a enunciação da língua local de Inhambane denominada Guitonga e em que temos a própria revisora linguística, a dra. Marcénia Vera.     

PREPARAÇÃO DE ACTIVIDADES PARA A SEGUNDA EDIÇÃO
 
Quanto a preparação de actividades para a segunda edição, temos a dizer que, estejamos a organizar os nossos textos, no sentido de efectuarmos a devida correcção linguística com os devidos revisores linguísticos, para que na segunda semana do mês de Outubro possamos publicar a segunda edição. Sendo assim, precisaremos recolher os textos nós do grupo técnico a partir do dia 04 de Outubro de 2012, que será numa quinta-feira.
Contudo, para a entrega dos textos deve-se contactar os elementos do grupo técnico conhecidos como Juga Ernesto Samuel e Aniceto Zacarias.      

NB: afirma-se que nesta segunda edição devemos no mínimo publicar textos em possíveis cinco línguas do WULA.   

29 de Setembro de 2012

Assinatura
___________________________
A Direcção do WULA

No comments:

Post a Comment